At the end of the course, the students will be able to - Analyse specialized German texts (first step in the translation process) considering internal and external factors. Texts (C1- or C2-level) belong to following areas: economics, law, tourism, politics. In particular: Business economics; Business economics and management; History of economics; International law; Commercial law; Tourism law; Cultural tourism; Sustainable tourism; National politics. - Recognise the terminology in a specialized text; - Choose the correct translation for a word in bilingual dictionaries; - Verify the mean of a term in monolingual dictionaries and in other specialized texts available on the web; - Handle translation problems (e. g. Realia) and choose the best translation strategy; - Produce a draft translation adopting the principle of information correctness (second step of translation process); - Review the draft translation (global meaning, grammar, cohesion etc.).
Expected learning outcomes
- Analyse the contents of the texts to be translated and activate previous knowledge acquired in lectures attended such as economics, law and linguistics; - Deal with specialized topics in written German texts; - Translate the specialized concepts, which characterize the German texts, in adequate Italian terms; - Find the cultural differences between German and Italian in various specialized fields and use adequate translation strategies; - Produce a translation in Italian, which has to follow adequate grammatical, lexical, textual and stylistic criterion and which is in line with the translation related task.
Lesson period: Second semester
(In case of multiple editions, please check the period, as it may vary)