Lingua francese i (K02)

A.A. 2014/2015
Insegnamento per
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/04
Lingua
Italiano
Obiettivi formativi
Il corso si propone di approfondire alcuni aspetti della lingua francese contemporanea, prestando attenzione in particolare alla lingua orale e ai problemi connessi alla trasposizione dal francese orale allo scritto. La problematica della variazione sarà quindi ripresa in chiave geopolitica e sociolinguistica.

Struttura insegnamento e programma

Edizione attiva
Moduli o unità didattiche
Unita' didattica 1
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica 2
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica 3
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

STUDENTI FREQUENTANTI
Informazioni sul programma
Esercitazioni:
Sono principalmente mirate:
- all'approfondimento delle principali strutture morfosintattiche attraverso le "thème", traduzione dall'italiano al francese.
- alla preparazione della "note de synthèse" che consiste nella redazione di un testo coerente, articolato e personale in cui vengono esposte le idee essenziali di più documenti autentici relativi ad un argomento legato alla sfera sociale/culturale francese.
- all'approfondimento della terminologia giuridica e delle istituzioni politiche francesi e europee. Durante il primo semestre oggetto di studio saranno il sistema costituzionale francese e i fondamenti del diritto processuale civile e penale, mentre durante il secondo semestre lo studio della terminologia giuridica verrà affrontato attraverso l'analisi della teoria generale del contratto e delle società in Francia ( il corso prepara anche al diploma internazionale della CCI Paris- Ile de France).

Gli studenti che avranno frequentato le esercitazioni nella misura di almeno 2/3 delle lezioni e ottenuto un giudizio positivo alle prove intermedie, saranno esonerati dalla prova scritta dell'esame.

Indicazioni bibliografiche per le esecitazioni:
AA.VV, Alter Ego 5, Hachette, 2010
F. Bidaud, Nouvelle grammaire de français pour italophones, Utet Università, 2008
F. Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Utet Università, 2009
M. Soignet, Le français juridique, Hachet.

Ulteriori indicazioni saranno fornite sia durante il corso sia sul sito Ariel.
Prerequisiti e modalità di esame
L'esame consiste di una prova scritta (a) e di una prova orale (b), entrambe obbligatorie.

a) prove scritte:
- La note de synthèse (redazione di un testo personale, sia nella struttura sia nell'espressione, relativo ai dati e ai concetti essenziali espressi in più documenti)
- Le thème (traduzione di frasi dall'italiano verso il francese)
- Test de français juridique.

b) orale:
Analisi e commento in lingua francese degli argomenti del programma.
Unita' didattica 1
Programma
Evolution et définition de l'argot: du XVIIe siècle à aujourd'hui : la prima unità didattica ripercorrerà in chiave diacronica l'evoluzione dell'argot dal XVII° secolo ad oggi.
Materiale didattico e bibliografia
- Documentazione distribuita durante il corso
- P. MERLE, Argot, verlan et tchatches, éditions Milan, Toulouse, 2006
- F. GADET, La variation sociale en français, Ophry, Paris, 2007
- M.-Ch. JULLION, P. CATTANI, Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione:prospettive didattiche e di ricerca/ les langues, les cultures et la traduction pour la médiation: perspectives d'enseignement et de recherche,L'Harmattan, Torino-Parigi,2014,(pp.7-21, 39-63,121-147, 179-246).
Unita' didattica 2
Programma
La variation en français et le plurilinguisme : la seconda unità didattica è finalizzato all'analisi delle strutture linguistiche che caratterizzano la conversazione spontanea, e alla riflessione sulle condizioni necessarie per avvicinare i discenti anche al plurilinguismo.
Materiale didattico e bibliografia
- Documentazione distribuita durante il corso
- P. MERLE, Argot, verlan et tchatches, éditions Milan, Toulouse, 2006
- F. GADET, La variation sociale en français, Ophry, Paris, 2007
- M.-Ch. JULLION, P. CATTANI, Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione:prospettive didattiche e di ricerca/ les langues, les cultures et la traduction pour la médiation: perspectives d'enseignement et de recherche,L'Harmattan, Torino-Parigi,2014,(pp.7-21, 39-63,121-147, 179-246).
Unita' didattica 3
Programma
Etude des variation diastratiques, diaphasiques et diatopiques :
1.Le variazoni diastratiche e diafasiche saranno studiate analizzando alcuni film francesi come " l'esquive" e " Entre les murs".
2.La variazione diatopica sarà analizzata nella traduzione:si prenderà in esame le problematiche derivanti dalla traduzione in italiano di testi caratterizzati da variazione diatopica, in particolare testi letterari francofoni contemporanei.
Materiale didattico e bibliografia
- Documentazione distribuita durante il corso
- P. MERLE, Argot, verlan et tchatches, éditions Milan, Toulouse, 2006
- F. GADET, La variation sociale en français, Ophry, Paris, 2007
- M.-Ch. JULLION, P. CATTANI, Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione:prospettive didattiche e di ricerca/ les langues, les cultures et la traduction pour la médiation: perspectives d'enseignement et de recherche,L'Harmattan, Torino-Parigi,2014,(pp.7-21, 39-63,121-147, 179-246).
STUDENTI NON FREQUENTANTI
Unita' didattica 1
Materiale didattico e bibliografia
Gli studenti non frequentanti, in sostituzione del materiale distribuito durante il corso della Prof.ssa Jullion, integreranno il programma con i seguenti testi:

- M.-Ch. JULLION, D. LONDEI, P. PUCCINI (sous la direction de), Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l'enseignement du Français en Italie, Franco Angeli, Milano, 2011 (pp.11-136).
- M.-Ch. JULLION, C. BULFONI, Il discorso della contraffazione nell'età della riproducibilità: un approcco multidisciplinare, Franco Angeli, Milano, 2014, ( pp.7-74, 103-109, 142-155).
Unita' didattica 2
Materiale didattico e bibliografia
Gli studenti non frequentanti, in sostituzione del materiale distribuito durante il corso della Prof.ssa Jullion, integreranno il programma con i seguenti testi:

- M.-Ch. JULLION, D. LONDEI, P. PUCCINI (sous la direction de), Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l'enseignement du Français en Italie, Franco Angeli, Milano, 2011 (pp.11-136).
- M.-Ch. JULLION, C. BULFONI, Il discorso della contraffazione nell'età della riproducibilità: un approcco multidisciplinare, Franco Angeli, Milano, 2014, ( pp.7-74, 103-109, 142-155).
Unita' didattica 3
Materiale didattico e bibliografia
Gli studenti non frequentanti, in sostituzione del materiale distribuito durante il corso della Prof.ssa Jullion, integreranno il programma con i seguenti testi:

- M.-Ch. JULLION, D. LONDEI, P. PUCCINI (sous la direction de), Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l'enseignement du Français en Italie, Franco Angeli, Milano, 2011 (pp.11-136).
- M.-Ch. JULLION, C. BULFONI, Il discorso della contraffazione nell'età della riproducibilità: un approcco multidisciplinare, Franco Angeli, Milano, 2014, ( pp.7-74, 103-109, 142-155).
Periodo
annuale
Periodo
annuale
Modalità di valutazione
Esame
Giudizio di valutazione
voto verbalizzato in trentesimi
Siti didattici
Docente/i
Ricevimento:
prossimo ricevimento: martedì 17 settembre 2019 dalle ore 14.30 alle ore 16.00.
Sesto S. Giovanni - Dipartimento di SMELSI-Studio 5014.