Lingua tedesca ii (K01)

A.A. 2023/2024
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/14
Lingua
Italiano
Obiettivi formativi
Si mira al raggiungimento da parte degli studenti di una conoscenza del tedesco (sia nelle abilità ricettive che in quelle produttive) molto vicina al livello B1 del Quadro Comune di Riferimento per la conoscenza delle Lingue. In accordo con gli obiettivi del Corso di Laurea si mira in particolare allo sviluppo delle capacità nell'ambito della mediazione e della riflessione metalinguistica, anche in ottica contrastiva. In particolare si tenderà a sistematizzare - sia da un punto di vista teorico che applicato - le conoscenze morfosintattiche e lessicali (anche di tipo fraseologico) degli studenti. L'insegnamento prevede acquisizioni sia di tipo teorico/descrittivo che applicato. Il corso è di tipo annuale e si svolge in entrambi i semestri.
Risultati apprendimento attesi
Gli studenti raggiungeranno un livello intermedio nella conoscenza del tedesco che permetterà loro di potersi esprimere (sia attraverso il canale scritto che quello orale) senza troppa fatica e con relativa fluidità su argomenti noti. Gli apprendenti, accanto alla ricezione, produzione e interazione, svilupperanno anche la capacità della mediazione (che il Quadro Comune di Riferimento per la conoscenza delle Lingue considera una vera e propria quarta competenza). Gli studenti saranno, dunque, in grado di tradurre, parafrasare e riassumere testi di livello B1, tenendo anche conto delle divergenze culturali esistenti. Gli studenti acquisiranno inoltre conoscenze metalinguistiche che permetteranno loro di riconoscere, comprendere e utilizzare attivamente strutture morfosintattiche e lessicali di una certa complessità; saranno in grado di individuare i vari tipi di complementi e completive del tedesco, apprenderanno l'uso dei Korrelate; amplieranno, inoltre, le loro conoscenze di tipo lessicale, sistematizzandole anche da un punto di vista teorico (in base alle relazioni semantiche tra lessemi).
Corso singolo

Questo insegnamento può essere seguito come corso singolo.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Responsabile
Periodo
annuale

Programma
L'insegnamento comprende tre moduli ufficiali di "Lingua tedesca" (Traduzione; Traduzione e linguaggio del turismo; Traduzione e linguaggio giuridicoà) e le "Esercitazioni".
Il programma è uguale per studenti frequentanti e non.
Lingua di insegnamento per i moduli di "Lingua Tedesca": tedesco (italiano per le attività traduttive).
Lingua di insegnamento per le "Esercitazioni": tedesco.

MODULO 1 - TRADUZIONE
Il modulo propone un'introduzione alla scienza della traduzione e all'attività traduttiva dal tedesco all'italiano, analizzando le peculiarità relative alla lingua tedesca e italiana e i problemi traduttivi (ad esempio di tipo strutturale, sintattico e morfologico). La traduzione è relativa a testi letterari e a testi giornalistici.

MODULO 2 - TRADUZIONE E LINGUAGGIO DEL TURISMO
Il modulo si concentra sull'analisi di testi turistici e sulla loro traduzione dal tedesco all'italiano: oggetto di traduzione sono vari generi testuali (fra cui le guide turistiche e le presentazioni di hotel e strutture ricettive).

MODULO 3 - TRADUZIONE e LINGUAGGIO GIURIDICO
Il modulo focalizza il linguaggio giuridico quale linguaggio specialistico ed evidenzia il binomio inscindibile di "Recht und Sprache". Si analizzano testi giuridici tedeschi tradotti in italiano. A quest'analisi seguono attività di traduzione di testi dal tedesco all'italiano.
Prerequisiti
Competenza molto buona nella lingua tedesca scritta e parlata (livello B1).
Competenza ottima nella lingua italiana scritta e parlata (livello C2);
Competenza ottima di linguistica tedesca (morfologia, sintassi, fonetica, lessicografia)
Metodi didattici
Lezioni con l'utilizzo di supporti multimediali
Materiale di riferimento
MODULO 1 - TRADUZIONE
-Cinato Kather, Lucia (2011): Mediazione linguistica tedesco-italiano. Hoepli.
- Schreiber, Michael (2016): Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. De Gruyer.
- Testi tratti da diversi libri e da siti web
- Slide ed esercizi pubblicati sul Moodle


MODULO 2 - TRADUZIONE E LINGUAGGIO DEL TURISMO
- Testi tratti da diversi libri e da siti web
- Slide ed esercizi pubblicati sul portale Moodle

MODULO 3 - TRADUZIONE e ACCESSIBILITA'
- Testi tratti da diversi libri e da siti web
- Slide ed esercizi pubblicati sul portale Moodle ì

Per la partecipazione alle esercitazioni gli studenti sono pregati di acquistare già per la prima lezione il seguente testo:

Dafkompakt B1 NEU (ISBN 978-3-12-676315-8)

Grammatica consigliata:

Grammatica tedesca con esercizi. Die neue Gelbe" von Dreyer und Schmitt (ISBN-13: 978-3190472550). Hueber Verlag
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Modalità di verifica per i tre moduli: prove intermedie oppure esame durante gli appelli ufficiali.
Modalità di verifica per le "Esercitazioni": prove intermedie informatizzate oppure esame informatizzato durante gli appelli ufficiali.

Prove scritte intermedie (moduli ufficiali di "Lingua tedesca"): si svolgono al termine di ogni modulo. Tipologie di quesiti: esercizi similari a quelli svolti a lezione: domande di tipo teorico (chiuse) (ed. es. su definizione di traduzione, sulla teoria della traduzione o sul linguaggio turistico e giuridico); e traduzione di brevi testi simili a quelli trattati a lezione. Per poter accedere alla traduzione è necessario aver superato le domande di tipo teorico previste per ogni modulo.
Chi supera le tre prove intermedie (almeno 18/30 per ognuna) non deve sostenere l'esame orale durante gli appelli ufficiali.
Prove intermedie informatizzate ("Esercitazioni"): si svolgono al termine di ogni semestre. Tipologie di quesiti: esercizi similari a quelli svolti a lezione e nello studio autonomo. Chi supera le due prove parziali non deve sostenere l'esame scritto ufficiale.

Esame ufficiale: prova di "Esercitazioni" + prove di "traduzione".
1. Prova di "Esercitazioni" (maggio 2024, settembre 2024, gennaio 2024): si tratta di un test informatizzato. La prova di "Esercitazioni" è propedeutica alle prove di "Traduzione".
2. Prove di "Traduzione" (maggio/giugno, luglio 2024; settembre 2024 gennaio, febbraio 2025: sono relative ai 3 moduli di "Lingua tedesca" (Traduzione; Traduzione e linguaggio del turismo; Traduzione e Linguaggio giuridico) e mirano a verificare le conoscenze e le competenze acquisite durante le lezioni. Essa consiste in domande chiuse di natura teorica (ad esempio definizione di "Übersetzung") e pratica (ad esempio traduzione e analisi di testi simili a quelli trattati a lezione).
- Per tutti gli studenti è previsto, inoltre, un colloquio in tedesco che si terrà durante gli esami ufficiali; gli studenti dovranno mostrare di saper conversare fluentemente in tedesco e di conoscere elementi di Landeskunde, trattati durante le esercitazioni (e presenti nel libro di testo). La preparazione a questa prova avviene durante le esercitazioni (v. MyAriel per i materiali).
Sia le prove intermedie sia gli esami ufficiali si svolgono in tedesco.
Ulteriori indicazioni importanti:
- I voti delle prove intermedie sono pubblicati su Moodle
- Le modalità di verifica sono identiche per studenti frequentanti e non.
- Il voto finale di "Lingua Tedesca II è così composto: media dei voto dei tre moduli ufficiali (a condizione che tutti i voti siano sufficienti - almeno 18/30 - a cui si aggiunge eventualmente il punteggio delle esercitazioni.
- Per le Esercitazioni la valutazione avverrà tramite giudizio: insufficiente, sufficiente, buono, ottimo. In base al giudizio ottenuto nelle Esercitazioni, vi può essere un aumento sulla media aritmetica da cui deriva il voto finale: sufficiente nessuno punto in più; buono 0,5 punti in più; ottimo 1 punto in più.
- I voti ottenuti nelle varie prove intermedie durante l'anno accademico 2023-2025 sono validi fino all'ultima sessione d'esame dell'anno accademico, vale a dire fino al 28 febbraio 2025 incluso. Dopo tale data, chi non ha completato l'esame dovrà sostenere e superare nuovamente tutti i test (anche quelli già superati in passato), secondo il nuovo programma (che potrebbe essere diverso; si prega di controllare per eventuali modifiche).
- Aggiornamenti e informazioni saranno pubblicati su Moodle.
L-LIN/14 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA - CFU: 9
Lezioni: 60 ore
Docente/i
Ricevimento:
Dal 19.02.2024: martedì (scrivere a [email protected] per concordare l'orario).
Studio 5016 - sede di Sesto San Giovanni (MI)
Ricevimento:
ogni martedì alle 19:30 via Teams (codice: nvfdyvl) È NECESSARIO PRENOTARSI VIA MAIL
Piazza Indro Montanelli -Dipartimento di Lingue, Letterature, Culture e Mediazioni- V piano - studio 5012
Ricevimento:
Prossimi ricevimenti: lunedì 18 dicembre 13-15; mercoledì 10 gennaio 10-12:30, martedì 06 febbraio 14:30-16. È strettamente necessario mandare una mail alla docente per prenotarsi.
Stanza 1052, primo piano, sede di Sesto San Giovanni