Teaching Workshop: Machine Translation Literacy

A.Y. 2023/2024
3
Max ECTS
20
Overall hours
SSD
NN
Language
Italian
Learning objectives
The aim of the workshop is to provide the trainees with the essential knowledge of machine translation systems based on artificial intelligence and their impact on the world of interlingual communication and translation, both professional and non-professional.
Expected learning outcomes
Students will know at the end of the workshop:
- the evolution of the relationship between translation and technology, the current diffusion of MT the different modes of use in the translation world, the transformations in the roles, skills of language professionals, as well as the risks and opportunities;
- the main types of MT available, from systems freely available on the Web to those adapted to the specific needs of users;
- the methods for assessing the quality of MT;
- the different modes of post-editing (light, full);
- the differences between post-editing and proofreading a human translation;
- the modes of integration/interaction between Computer Assisted Translation [CAT] and MT;
- the different ways to adapt and/or simplify the source text before translation (pre-editing) to improve the quality of the output and reduce the need for post-editing;
- knowing how to write or adapt web content optimized for online machine translation; knowing how to use MT as a dictionary; and, finally, knowing;
- notions of how to train a custom translation engine;
- the main pricing models for pre- and post-editing services;
- current evolutions in the role of the translator.
Single course

This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.

Course syllabus and organization

Single session

Responsible
Lesson period
Second semester
Course syllabus
In the workshop, we will reflect on technologies applied to translation, focusing first of all on the current debate often characterised by emotions and prejudices. In order not to lapse into sterile quarrels between technophiles and technophobes, this course aims to provide an overview of translation technologies and to reflect on the state of the art as regards the possibilities of using Machine Translation [MT] and Computer Assisted Translation [CAT] for the translation of different types of texts. Students will actively participate and experiment with different MT and CAT tools in a guided manner. New professional figures that are emerging in today's publishing world will also be presented.
Prerequisites for admission
None
Teaching methods
Blended lessons.
Teaching Resources
Reference materials will be provided during the course.
Assessment methods and Criteria
he workshop includes in-progress verification activities and a final verification with in-class correction and general feedback.
- University credits: 3
Humanities workshops: 20 hours
Professor: Riediger Hellmut
Professor(s)