Dubbing as 'audiovisual Translation' of Language, History and Culture

A.Y. 2024/2025
3
Max ECTS
20
Overall hours
Language
Italian
Learning objectives
The seminar introduces participants to the different processes that comprise audiovisual translation, beginning with a history of audiovisual translation's introduction into the film industry before proceeding to analyse the various steps and the professional profiles involved in the process. The seminar will field contributions from experts in the sector.
Expected learning outcomes
Upon completion of the course, participants will understand how dubbing is performed. They will also understand why different choices are made in audiovisual translation and how the differences between the source and target cultures of working languages affect how these changes are applied.
Single course

This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.

Course syllabus and organization

Single session

Responsible
Lesson period
Second semester
- University credits: 3
Professional training laboratories: 20 hours
Professor(s)
Reception:
On Monday, from 10.30 am to 12.00 and from 14.30 to 16.00 - Room 5015 or on Teams. By appointment.
Sesto S. Giovanni, Room 5015 or Microsoft Teams