Lingua araba iii
A.A. 2019/2020
Obiettivi formativi
Il corso si propone di completare le conoscenze morfologiche e sintattiche acquisite nei primi due anni di studio, corredando le nozioni teoriche con il lavoro di comprensione e analisi di testi di varia natura con particolare attenzione al linguaggio dei media.
Risultati apprendimento attesi
Comprendere, tradurre, produrre un testo di media difficoltà mai visto di argomento noto senza l'ausilio del dizionario (da e/o per l'italiano).
Comprendere e tradurre in italiano un testo scritto complesso mai visto con l'ausilio del dizionario.
Leggere ad alta voce correttamente un testo conosciuto.
Sostenere una conversazione in lingua su temi conosciuti di media difficoltà.
Comprendere e tradurre in italiano un testo scritto complesso mai visto con l'ausilio del dizionario.
Leggere ad alta voce correttamente un testo conosciuto.
Sostenere una conversazione in lingua su temi conosciuti di media difficoltà.
Periodo: annuale
Modalità di valutazione: Esame
Giudizio di valutazione: voto verbalizzato in trentesimi
Corso singolo
Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Responsabile
Periodo
annuale
Programma
Morfologia e sintassi
Si proseguirà lo studio completando gli argomenti affrontati nelle prime due annualità. Gli studenti potranno scegliere di prepararsi su manuali diversi da quelli adottati ma dovranno conoscere la terminologia tecnica e gli argomenti dei testi adottati, facendo riferimento al blog lezioni sulla pagina Ariel del corso.
Arabo dei media
Si lavorerà sull'Arabo dei media con l'ausilio del manuale di J. Ashtiany e di materiale fornito dai mezzi di informazione correnti. Ci si concentrerà sulla comprensione veloce senza vocabolario e sulla riproduzione di sintagmi ricorrenti.
Testi
Si affronteranno alcuni testi letterari, lavorando sulla comprensione e l'analisi linguistica, ma anche sul contesto storico a cui appartengono. In questa parte del corso ci si concentrerà particolarmente sull'uso del vocabolario. Per lavorare correttamente è indispensabile che gli studenti abbiano a disposizione un dizionario ricco ed esteso tra quelli consigliati.
Si proseguirà lo studio completando gli argomenti affrontati nelle prime due annualità. Gli studenti potranno scegliere di prepararsi su manuali diversi da quelli adottati ma dovranno conoscere la terminologia tecnica e gli argomenti dei testi adottati, facendo riferimento al blog lezioni sulla pagina Ariel del corso.
Arabo dei media
Si lavorerà sull'Arabo dei media con l'ausilio del manuale di J. Ashtiany e di materiale fornito dai mezzi di informazione correnti. Ci si concentrerà sulla comprensione veloce senza vocabolario e sulla riproduzione di sintagmi ricorrenti.
Testi
Si affronteranno alcuni testi letterari, lavorando sulla comprensione e l'analisi linguistica, ma anche sul contesto storico a cui appartengono. In questa parte del corso ci si concentrerà particolarmente sull'uso del vocabolario. Per lavorare correttamente è indispensabile che gli studenti abbiano a disposizione un dizionario ricco ed esteso tra quelli consigliati.
Prerequisiti
Per poter sostenere l'esame di Lingua Araba III è necessario aver superato l'esame di Lingua Araba II (scritto e orale).
Metodi didattici
Il corso si compone di lezioni frontali ed esercitazioni. La pagina Ariel del corso contiene un "blog lezioni", aggiornato settimanalmente, in cui si descrive il contenuto delle singole lezioni e ne si forniscono i riferimenti bibliografici, eventuali approfondimenti, e materiale per esercitarsi.
Materiale di riferimento
- Deheuvels L.W., Grammatica araba (edizione italiana a c. di A. Ghersetti), vol. 2, Bologna (Zanichelli), 2011
- Manca A., Grammatica Teorico-Pratica di Arabo Letterario Moderno, Roma (Associazione Nazionale di Amicizia e Cooperazione Italo-Araba), 1995
- Salem - Solimando, Imparare l'arabo conversando; Roman (Carocci), 2012
- Ashtiany, Julia, Media Arabic, Edinburgh, 1993, diverse ristampe.
Consigliato:
Kendall, Elizabeth, Media Arabic. An Essential Vocabulary, Edinburgh, 2012.
ad-Duʿaji, ʿAli, Notti in bianco, Milano: Hoepli, 2012.
Dizionari consigliati:
Baldissera, E., Il dizionario di Arabo (italiano-arabo, arabo-italiano), Bologna: Zanichelli, 2004
Tresso, C.M., Dizionario Arabo (italiano-arabo), Milano: Hoepli, 2014.
Traini, R. Vocabolario arabo-italiano, 3 vol., Roma: Istituto per l'Oriente, 1966
Wehr, H., Dictionary of Modern Written Arabic, ed. J. M. Cowan (arabo-inglese).
- Manca A., Grammatica Teorico-Pratica di Arabo Letterario Moderno, Roma (Associazione Nazionale di Amicizia e Cooperazione Italo-Araba), 1995
- Salem - Solimando, Imparare l'arabo conversando; Roman (Carocci), 2012
- Ashtiany, Julia, Media Arabic, Edinburgh, 1993, diverse ristampe.
Consigliato:
Kendall, Elizabeth, Media Arabic. An Essential Vocabulary, Edinburgh, 2012.
ad-Duʿaji, ʿAli, Notti in bianco, Milano: Hoepli, 2012.
Dizionari consigliati:
Baldissera, E., Il dizionario di Arabo (italiano-arabo, arabo-italiano), Bologna: Zanichelli, 2004
Tresso, C.M., Dizionario Arabo (italiano-arabo), Milano: Hoepli, 2014.
Traini, R. Vocabolario arabo-italiano, 3 vol., Roma: Istituto per l'Oriente, 1966
Wehr, H., Dictionary of Modern Written Arabic, ed. J. M. Cowan (arabo-inglese).
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
N.B. PER LE MODALITÀ DI ESAME DURANTE IL PERIODO DELL'EMERGENZA SANITARIA (FINO ALL'APPELLO DI SETTEMBRE INCLUSO) SI PREGA DI CONSULTARE IL SITO ARIEL DEL CORSO.
L'esame consiste di una prova scritta e di una prova orale, entrambe obbligatorie, volte a valutare le seguenti capacità:
- Comprendere, tradurre, sintetizzare un testo scritto mai visto di argomento noto senza l'ausilio del dizionario (da e/o per l'italiano).
- Comprendere, tradurre, sintetizzare un testo scritto mai visto con l'ausilio del dizionario (da e/o per l'italiano).
- Aver compreso e acquisito le regole grammaticali studiate.
- Produrre un breve testo in arabo su un argomento conosciuto.
- Saper sostenere una breve conversazione su argomenti conosciuti.
La prova scritta, della durata di circa tre ore, è divisa in quattro parti:
1-Traduzione o riassunto di breve testo giornalistico dall'arabo all'italiano (senza vocabolario).
2- Esercizio grammaticale sulla base del suddetto testo (senza vocabolario).
3- Traduzione dall'arabo all'italiano di un breve testo narrativo o saggistico (con vocabolario).
4- A scelta: Traduzione dall'arabo all'italiano di un breve testo narrativo o saggistico OPPURE breve produzione in arabo su argomenti trattati durante le esercitazioni (con vocabolario).
La prova orale, a cui si è ammessi soltanto dopo aver superato lo scritto, prevede:
1- conversazione in lingua sugli argomenti trattati durante l'anno;
2- lettura ad alta voce, traduzione e analisi morfosintattica di un testo conosciuto.
Gli studenti che avranno partecipato alle attività integrative offerte dal corso saranno esentati dalla preparazione di una parte dell'esame orale.
Agli studenti non frequentanti si consiglia di consultare e seguire attentamente il "blog lezioni" sulla pagina Ariel del corso, dove si trova una descrizione dei contenuti della lezione, approfondimenti e materiale per esercitarsi.
L'esame consiste di una prova scritta e di una prova orale, entrambe obbligatorie, volte a valutare le seguenti capacità:
- Comprendere, tradurre, sintetizzare un testo scritto mai visto di argomento noto senza l'ausilio del dizionario (da e/o per l'italiano).
- Comprendere, tradurre, sintetizzare un testo scritto mai visto con l'ausilio del dizionario (da e/o per l'italiano).
- Aver compreso e acquisito le regole grammaticali studiate.
- Produrre un breve testo in arabo su un argomento conosciuto.
- Saper sostenere una breve conversazione su argomenti conosciuti.
La prova scritta, della durata di circa tre ore, è divisa in quattro parti:
1-Traduzione o riassunto di breve testo giornalistico dall'arabo all'italiano (senza vocabolario).
2- Esercizio grammaticale sulla base del suddetto testo (senza vocabolario).
3- Traduzione dall'arabo all'italiano di un breve testo narrativo o saggistico (con vocabolario).
4- A scelta: Traduzione dall'arabo all'italiano di un breve testo narrativo o saggistico OPPURE breve produzione in arabo su argomenti trattati durante le esercitazioni (con vocabolario).
La prova orale, a cui si è ammessi soltanto dopo aver superato lo scritto, prevede:
1- conversazione in lingua sugli argomenti trattati durante l'anno;
2- lettura ad alta voce, traduzione e analisi morfosintattica di un testo conosciuto.
Gli studenti che avranno partecipato alle attività integrative offerte dal corso saranno esentati dalla preparazione di una parte dell'esame orale.
Agli studenti non frequentanti si consiglia di consultare e seguire attentamente il "blog lezioni" sulla pagina Ariel del corso, dove si trova una descrizione dei contenuti della lezione, approfondimenti e materiale per esercitarsi.
Moduli o unità didattiche
Unita' didattica 1
L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente:
Osti Letizia
Turni:
-
Docente:
Osti Letizia
Unita' didattica 2
L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente:
Osti Letizia
Turni:
-
Docente:
Osti Letizia
Unita' didattica 3 - Testi
L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente:
Golfetto Marco Aurelio
Turni:
-
Docente:
Golfetto Marco AurelioDocente/i
Ricevimento:
Prenotarsi contattando il docente attraverso l'indirizzo di posta elettronica
Università degli Studi di Milano, Piazza Indro Montanelli, 1, Sesto San Giovanni (MI)
Ricevimento:
Lunedì 26/5 ore 14,30 SOLO ONLINE
piattaforma MS Teams, codice t0f2cal (a volte anche in presenza, studio 4012, secondo indicazioni sopra), SENZA APPUNTAMENTO SE NON ALTRIMENTI SPECIFICATO