Lingua francese i (K02)

A.A. 2019/2020
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/04
Lingua
Francese
Obiettivi formativi
IL corso si propone di approfondire alcuni aspetti della lingua francese contemporanea, prestando attenzione in particolare alla lingua orale e ai problemi connessi alla trasposizione dal francese orale allo scritto. La problematica della variazione sarà quindi ripresa in chiave geopolitica e sociolinguistica. L'obiettivo è che, alla fine del corso , gli studenti possano raggiungere il livello C1/ C2 ( quest' ultimo a livello di comprensione scritta e orale) del Quadro europeo di riferimento.
Risultati apprendimento attesi
Le competenze richieste, alla fine del corso, sono la capacità di comprensione della variazione in francese, in tutte le sue modalità ( diatopica, diastratica ,diafasica) sia a livello di comprensione scritta che orale e la capacità di interagire sia nella comunicazione scritta che orale a livello C1.
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Periodo
annuale

Programma
Esercitazioni (I e II semestre):
Sono principalmente mirate:
- all'approfondimento delle principali strutture morfosintattiche attraverso le "thème", traduzione dall'italiano al francese.
- alla preparazione della "note de synthèse" che consiste nella redazione di un testo coerente, articolato e personale in cui vengono esposte le idee essenziali di più documenti autentici relativi ad un argomento legato alla sfera sociale/culturale francese.
- alla preparazione del Diplôme de français des affaires C1. La bibliografia sarà comunicata sulla piattaforma ariel prima dell'inizio del modulo.

Gli studenti che avranno frequentato le esercitazioni e ottenuto un giudizio positivo alle prove intermedie, saranno esonerati dalle prove scritte dell'esame.
Corso ufficiale: Evolution et définition de l'argot: du XVIIe siècle à aujourd'hui.
La prima unità didattica ripercorrerà in chiave diacronica l'evoluzione dell'argot dal XVII secolo ad oggi.
La variation en français et le plurilinguisme.
La seconda unità didattica è finalizzata all'analisi delle strutture linguistiche che caratterizzano la conversazione spontanea: le variazioni diastratiche e diafasiche saranno studiate analizzando alcuni film francesi come "L'esquive" e "Entre les murs" mentre quella diatopica tramite alcune registrazioni audio.
Il modulo prevede una riflessione sulle condizioni necessarie per avvicinare i discenti anche al plurilinguismo.
Etude des variations diastratiques, diaphasiques et diatopiques en traduction
- Il modulo si pone come obiettivo principale l'analisi e la traduzione di testi dal francese all'italiano: le analisi pre-traduttive saranno incentrate sull'individuazione di elementi di variazione linguistica all'interno del testo di partenza e finalizzate all'applicazione di strategie traduttive funzionali sul piano discorsivo e comunicativo.
Prerequisiti
Il corso si propone di approfondire alcuni aspetti della lingua francese contemporanea, prestando attenzione in particolare alla lingua orale e ai problemi connessi alla trasposizione dal francese orale allo scritto. La problematica della variazione sarà quindi ripresa in chiave geopolitica e sociolinguistica. L'obiettivo è, che alla fine del corso, gli studenti possano raggiungere il livello C1/C2 (quest'ultimo a livello di comprensione scritta e orale) del Quadro Europeo di riferimento.
Le competenze richieste alla fine del corso sono la capacità di comprensione della variazione in francese in tutte le sue modalità (diatopica, diastratica, diafasica ...) sia a livello di comprensione scritta che orale e la capacità di interagire sia nella comunicazione scritta che orale a livello C1.
Metodi didattici
Analisi di testi scritti con lettura e dibattito; ascolto di testi - registrazioni e/o video autentici.
Materiale di riferimento
Indicazioni bibliografiche per le esercitazioni:
- AA.VV, Alter Ego 5, Hachette, 2010
- F. Bidaud, Nouvelle grammaire de français pour italophones, Utet Università, 2008
- F. Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Utet Università, 2009

Indicazioni bibliografiche per il corso ufficiale:
- Documentazione distribuita durante il corso:
- P. Merle, "Argot, Verlan, Tchatches", Ed. Milan, Toulouse, 2006.
- F. GADET, La variation sociale en français, Ophry, Paris, 2007
- M.-Ch. JULLION, P. CATTANI, Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione:prospettive didattiche e di ricerca/ les langues, les cultures et la traduction pour la médiation: perspectives d'enseignement et de recherche , L'Harmattan, Torino-Parigi,2014,(pp.7-21, 39-63,121-147, 179-246).

Gli studenti non frequentanti, in sostituzione del materiale distribuito durante il corso della Prof.ssa Jullion, integreranno il programma con il seguente testo:
C. KERBRAT-ORECCHIONI, Les débats de l'entre-deux-tours pour les élections présidentielles françaises, L'Harmattan, Paris, 2017,pp. 227-315.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Prove scritte: -"Note de synthèse" (redazione di un testo personale sia nella struttura che nell'espressione relativa ai dati e ai concetti essenziali espressi in più documenti).
- "Le thème" (traduzione di frasi dall'italiano al francese per verificare la conoscenza della morfo-sintassi francese)
- "Test" - Français des affaires C1
Prova orale: analisi e commento in lingua francese degli argomenti del programma
Moduli o unità didattiche
Unita' didattica 1
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica 2
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica 3
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore