Lingua russa ii

A.A. 2019/2020
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/21
Lingua
Russo
Obiettivi formativi
Il corso ha come scopo il raggiungimento delle abilità comunicative previste dal livello B2/C1 del QCER. L'obiettivo dell'insegnamento è fornire allo studente, con approccio contrastivo, le conoscenze del linguaggio settoriale russo negli ambiti specialistici giuridico ed economico. Saranno sviluppate le capacità di comprensione e di produzione di testi orali e scritti legati a situazioni della comunicazione specialistica nell'ambito della cooperazione internazionale. Lo sviluppo dell'autonomia di giudizio degli studenti sarà perseguito attraverso lo svolgimento autonomo di compiti di analisi contrastiva di testi paralleli e la loro discussione in classe.
Risultati apprendimento attesi
Alla fine del corso lo studente avrà approfondito conoscenze dei principali aspetti lessicali, morfosintattici e pragmatici dei linguaggi settoriali della lingua russa e potenziato capacità di comprensione, interpretazione e produzione di alcune tipologie testuali (atti normativi internazionali, Corporate Social Responsibility Reports, testi di pubblicità aziendale, lettere commerciali internazionali) corrispondenti al livello B2/C1 del QCER.
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Periodo
annuale

Programma
Il corso parte da una introduzione alla linguistica giuridica nell'ambito della rusistica. La parte centrale del corso è dedicata agli aspetti morfosintattici, lessicali e pragmatici propri del linguaggio normativo russo e fornisce gli strumenti dell'analisi contrastiva di testi giuridici. La parte finale è finalizzata all'acquisizione di conoscenze specifiche sulle tipologie e sulla composizione della lettera commerciale in russo.
Prerequisiti
Conoscenza del russo a livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER)
Metodi didattici
Lezioni teoriche e lezioni seminariali
Materiale di riferimento
Besters-Dilger, J., Drobnjakovič, A. and Hansen, B. (2009): Modals in Slavonic languages. In: Hansen, B. and De Haan, F. (eds.) Modals in the languages of Europe (Empirical approaches to language typology 44.), Berlin, рp. 167-197.
Bybee, J., Perkins, R. D., Pagliuca, W. (1994): The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago.
Goletiani, L. (2011): On the Evolution of legal Linguistics in Russia and Ukraine. In: Studi Slavistici 8, pp. 241-262.
Goletiani, Liana (2016): Vyraženie deontičeskoj modal'nosti 'objazatel'stvo': russkie i ukrainskie glagol'nye konstrukcii (Expressing Deontic Modality - Obligation in Russian and Ukrainian International Law). In: COMPARATIVE LEGILINGUISTICS: INTERNATIONAL JOURNAL FOR LEGAL COMMUNICATION, 26 (2016), pp. 7-30.
Goletiani, L. (2019): Trasformazione di diatesi nella traduzione di testi legali in ucraino e russo: evidenze dall'analisi contrastiva. In: A. Franco, O. Rumyantsev (a cura di), L'Ucraina alla ricerca di un equilibrio. Sfide storiche, linguistiche e culturali da Porošenko a Zelens'kyj. Venezia: Edizioni Ca' Foscari, pp. 151-163.
Magris, Marella (2018): La banca dati TERMitLEX: un nuovo modello interdisciplinare per la terminografia giuridica. Trieste.
Pigolkin, A.S. (1990): Jazyk zakona. Moskva.
Straniero, Sergio F. (2008): Elementi di grammatica contrastiva russo-italiano. Roma.
Takhtarova, Svetlana and Diana Sabirova (2019): Russian Juridical Linguistics History and Modernity. In: Vogel, Friedemann (ed.), Legal Linguistics Beyond Borders, Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts. Berlin, pp.147-164.
Zolotova, G.A.(2009): Očerk funkcional'nogo sintaksisa sovremennogo russkogo jazyka. Moskva.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Sono previste una prova scritta e una prova orale. La prova scritta consiste: 1) nell'analisi lessicologica/terminologica; 2) nell'analisi contrastiva morfosintattica di testi giuridici; 3) nella stesura di uno dei testi di comunicazione aziendale internazionale. La prova orale è volta a verificare le conoscenze teoriche acquisite durante il corso ufficiale e le abilità comunicative sviluppate durante le esercitazioni.
Moduli o unità didattiche
Unita' didattica 1
L-LIN/21 - SLAVISTICA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente: Goletiani Liana
Turni:
-
Docente: Goletiani Liana

Unita' didattica 2
L-LIN/21 - SLAVISTICA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente: Goletiani Liana
Turni:
-
Docente: Goletiani Liana

Unita' didattica 3
L-LIN/21 - SLAVISTICA - CFU: 3
Lezioni: 20 ore
Docente: Poutsileva Larisa
Turni:
-
Docente: Poutsileva Larisa