Traduzione specialistica lingua tedesca

A.A. 2020/2021
6
Crediti massimi
40
Ore totali
SSD
L-LIN/14
Lingua
Italiano
Obiettivi formativi
Conoscenza dei principali presupposti teorici della traduzione specialistica.
Conoscenza e applicazione delle diverse fasi del processo traduttivo.
Padronanza dei metodi e degli strumenti della traduzione settoriale, con particolare riferimento alla combinazione linguistica tedesco-italiano.
Sviluppo di un approccio professionale e di un'elevata autonomia di lavoro.
Risultati apprendimento attesi
Capacità di comprensione di testi specialistici complessi in lingua tedesca (settori di lavoro: economico-aziendale, pubblicitario, tecnico).
Capacità di svolgere una versione accettabile e adeguata in lingua italiana.
Capacità di operare la revisione di una traduzione svolta da un altro professionista.
Capacità di gestione della terminologia.
Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Responsabile
Periodo
Secondo semestre
Le lezioni si terranno prevalentemente sulla piattaforma Microsoft Teams e potranno essere seguite sia in sincrono sulla base dell'orario del secondo semestre sia in asincrono perché saranno registrate e lasciate a disposizione degli studenti. Sono previste alcune lezioni in presenza.

Aggiornamenti e informazioni saranno pubblicati nel sito MOODLE (Traduzione specialistica Lingua Tedesca_CRESTANI (a/a 2020-21))
Programma
20 ore: Valentina Crestani;
20 ore: Roberto Nicoli.

Il corso propone un'introduzione alla traduzione specialistica tedesco-italiano sia a livello teorico che a livello applicativo:
- a livello teorico si analizzano i fondamenti della traduzione specialistica: le caratteristiche dei testi specialistici (di ambito economico, giuridico e tecnico), la produzione della traduzione, la qualità traduttiva;
- a livello applicativo si analizzano testi tradotti dal tedesco all'italiano. Si traducono, inoltre, testi dal tedesco all'italiano relativi principalmente a temi di carattere economico, giuridico e tecnico.
Viene, inoltre, fornita una panoramica sulla traduzione audiovisiva.
Prerequisiti
- Competenza a livello C1 nella lingua tedesca
- Competenza a livello C2 nella lingua italiana
- Ottime competenze nell'utilizzo di programmi di videoscrittura
Metodi didattici
Lezioni con l'utilizzo di supporti multimediali
Materiale di riferimento
1. Stolze, Radegundis (2009): Fachübersetzen: ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Frank & Timme.
2. Scarpa, Federica (2008): La traduzione specializzata. Hoepli (cap. 4 "La produzione della traduzione"; cap. 5 "La qualità traduttiva").
3. Slide, materiali ed esercizi disponibili sul sito di Moodle "Traduzione specialistica Lingua Tedesca_CRESTANI (a/a 2020-21)" per le 20 ore con la prof. Crestani
4. Slide, materiali ed esercizi disponibili sul sito di Ariel "Traduzione Specialistica - Lingua Tedesca" per le 20 ore con il prof. Nicoli
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Prova in itinere scritta (o informatizzate) oppure esame scritto (informatizzato) che possono comprendere:

1. Domande aperte e domande chiuse (es. domande a risposta multipla, vero o falso) su aspetti teorici della traduzione specialistica e sui testi tradotti a lezione;
2. Traduzione di parti di testi trattati a lezione (tedesco-italiano);
3. Traduzione di testi similari a quelli trattati a lezione (tedesco-italiano).

Criteri di valutazione: competenze teoriche e pratiche in ambito traduttivo.

Prima dell'inizio delle lezioni (marzo 2021) saranno pubblicati aggiornamenti.
L-LIN/14 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA - CFU: 6
Lezioni: 40 ore
Docente/i
Ricevimento:
Da marzo 2021: mercoledì 10:30 (scrivere a valentina.crestani@unimi.it per concordare l'orario)
Microsoft Teams