Linguistica francese lm

A.A. 2022/2023
9
Crediti massimi
60
Ore totali
SSD
L-LIN/04
Lingua
Francese
Obiettivi formativi
Il corso si propone di offrire allo studente francesista una conoscenza approfondita del funzionamento del sistema linguistico francese nelle diverse situazioni comunicative in cui è utilizzato, permettendogli anche di scoprire le specificità delle diverse varietà in uso fuori di Francia e di sviluppare una capacità di riflessione critica sulla lingua.
Risultati apprendimento attesi
Conoscenze: ampliamento delle conoscenze sociolinguistiche necessarie per riflettere sul funzionamento del francese standard e non standard, nei diversi spazi sociali e geografici; approfondimento delle nozioni di norma e variazione.
Competenze: acquisizione di maggiore familiarità con gli usi autentici del francese; capacità di riflettere sulle funzioni sociali del francese nelle diverse comunità linguistiche in cui è utilizzato; sviluppo della capacità di riflessione metalinguistica; ampliamento del metalinguaggio.
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Periodo
Secondo semestre

Programma
Titolo del corso: Il francese tra norma e variazione attraverso i dizionari
Il corso è articolato in tre parti:
A: La descrizione del francese nei dizionari monolingui contemporanei
B: Le descrizioni lessicografiche delle varietà geografiche
C: Nei panni del lessicografo

Gli studenti interessati ad acquisire 6 cfu si atterranno al programma delle parti A e B; gli studenti interessati ad acquisire 9 cfu si atterranno al programma completo.
Gli studenti che mutuano una parte del corso nell'ambito dell'insegnamento di Lingua francese LM si atterranno al programma della parte C e faranno riferimento al sito Ariel di Linguistica francese LM per tutte le informazioni.

Il corso si propone di avviare ad un uso consapevole del dizionario come strumento di lavoro nella fase di codifica / decodifica della lingua straniera e come mezzo di informazione / ricerca sulla lingua francese, in modo da poter rivolgere uno sguardo funzionale e critico sulle informazioni fornite nelle diverse opere lessicografiche. Durante la prima parte verranno presi in considerazione i dizionari di uso corrente e istituzionali; saranno trattati inoltre alcuni dizionari / glossari dedicati a varietà socialmente connotate (argot). La seconda parte sarà dedicata agli sviluppi della lessicografia differenziale, che si occupa di individuare e descrivere le particolarità lessicali in uso nei paesi francofoni.
La terza parte mira a coniugare l'utilizzo del dizionario come strumento di lavoro / ricerca e la riflessione metalinguistica, attraverso l'osservazione e la redazione di schede lessicografiche di vario genere e l'analisi / elaborazione di brevi note di lettura.
Il corso dispone di un sito sulla piattaforma didattica Ariel, al quale si rimanda per tutte le comunicazioni, e di un gruppo sulla piattaforma Teams, dove saranno raccolti i materiali didattici utilizzati durante le lezioni.
Prerequisiti
Il corso, che si tiene interamente in lingua francese, i materiali e la bibliografia d'esame presuppongono una conoscenza del francese orale e scritto pari al livello B2.
Metodi didattici
Il corso adotta i seguenti metodi didattici: lezioni frontali, attività pratiche.
Materiale di riferimento
BIBLIOGRAFIA PER STUDENTI FREQUENTANTI E NON FREQUENTANTI

Parti A-B

- Xavier GOUVERT, Ulrike HEIDEMEIER, "Lexicographie", in AA.VV., Manuel de linguistique française, München / Boston, De Gruyter, 2015, pp. 556-582 - accessibile online tramite il catalogo Minerva della biblioteca.

- Alise LEHMANN, Lexicologie : sémantique, morphologie et lexicographie, 5. éd., Paris, Colin, 2018, pp. 255-328 - disponibile in biblioteca

- Gérard GORCY, « Les inventaires lexicaux et la lexicographie française avant le Trésor de la langue française (TLF) », in G. Antoine, B. Cerquiglini, Histoire de la langue française 1945-2000, Paris, CNRS, 2000, pp. 945-967 - disponibile in biblioteca

- Robert MARTIN, « Le Trésor de la langue française », in G. Antoine, B. Cerquiglini, Histoire de la langue française 1945-2000, Paris, CNRS, 2000, pp. 969-979 - disponibile in biblioteca

- François WESEMAEL et Roland WESEMAEL, "1955-2005: 50 ans de science reflétés dans le Petit Larousse illustré", in Monique C. Cormier et Aline Francoeur (dir.), Les dictionnaires Larousse. Genèse et évolution, Montréal, Presses de l'Université de Montréal, 2005, pp. 199-217 - - disponibile online : http://books.openedition.org/pum/10505

- Jean-Claude BOULANGER, Aline FRANCOEUR, Monique CORMIER, "Le Robert par lui-même: de l'ombre à la lumière", in Les dictionnaires Le Robert. Genèse et évolution, Montréal, Presses de l'Université de Montréal, 2003, pp. 157-188 - disponibile online : http://books.openedition.org/pum/13849

- Yves Garnier, « Les francophonismes dans le Petit Larousse », in Monique C. Cormier et Aline Francoeur (dir.), Les dictionnaires Larousse. Genèse et évolution, Montréal, Presses de l'Université de Montréal, 2005, pp. 219-248 - disponibile online : http://books.openedition.org/pum/10505

- Dorothée AQUINO-WEBER, « Panorama de la description des diatopismes du français de Suisse romande de 1691 à nos jours », Repères DoRiF n.11 - Francophonies européennes : regards historiques et perspectives contemporaines - Coordonné par C. Brancaglion et C. Molinari, 2016 - disponibile online : https://www.dorif.it/reperes/category/11-francophonies-europeennes-regards-historiques-et-perspectives-contemporaines-coordonne-par-c-brancaglion-et-c-molinari/

- Michel FRANCARD, « Le français des Belges francophones dans les dictionnaires », Repères DoRiF n.11 - Francophonies européennes : regards historiques et perspectives contemporaines, coordonné par C. Brancaglion et C. Molinari, 2016 - disponibile online : https://www.dorif.it/reperes/category/11-francophonies-europeennes-regards-historiques-et-perspectives-contemporaines-coordonne-par-c-brancaglion-et-c-molinari/

- Claude POIRIER, « Entre dépendance et affirmation : le parcours historique des lexicographes québécois », in Monique C. Cormier, Jean-Claude Boulanger (dir.), Les dictionnaires de langue française au Québec, Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal, 2008, pp. 13-60 - disponibile online: https://books.openedition.org/pum/9929?lang=fr

- Nadine VINCENT, « Ressource électronique [Usito] », Cahiers Lexicologie, n. 115, 2019 - disponibile online : https://classiques-garnier.com/cahiers-de-lexicologie-2019-2-n-115-varia-ressource-electronique.html?displaymode=full

- Fouzia BENZAKOUR, « Le français au Maroc : de l'usage maghrébin à la langue du terroir », in Claudine Bavoux (dir.), Le français des dictionnaires. L'autre versant de la lexicographie française, Bruxelles, De Boeck/Duculot, 2008, pp. 191-204 - disponibile in biblioteca

- Geneviève N'DIAYE CORRÉARD, « Défense et illustration d'un français périphérique : Les mots du patrimoine : le Sénégal », in Claudine Bavoux (dir.), Le français des dictionnaires. L'autre versant de la lexicographie française, Bruxelles, De Boeck/Duculot, 2008, pp. 205-218 - disponibile in biblioteca

- Karine GAUVIN, "L'activité lexicographique en Acadie des Maritimes: bilan et perspectives", Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society, n. 4, 2014, pp. 42-81 - disponibile online: http://id.erudit.org/iderudit/1024692ar

- Dossier dei materiali utilizzati durante le lezioni (raccolti su Teams)

Parte C

- François Gaudin, Louis Guespin, « Le dictionnaire aujourd'hui », in Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires, Bruxelles, Duculot, 2000, pp. 99-158 - disponibile in biblioteca

- André Thibault, « Glossairistique et littérature francophone », Revue de linguistique romane, Paris, Champion, 2006 - disponibile online : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02568699

- per gli studenti frequentanti: dossier dei materiali utilizzati durante le lezioni (raccolti su Teams)
- per gli studenti non frequentanti: indicazioni e materiali per lo svolgimento di lavori integrativi (sarà disponibile su Ariel dopo l'inizio delle lezioni).
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Il programma relativo alle parti A e B è valutato attraverso una prova orale in lingua straniera che consiste in un colloquio sugli argomenti in programma, volto ad accertare la conoscenza dei contenuti proposti e la capacità di riflessione sui fenomeni linguistici esaminati.
Il programma relativo alla parte C prevede un colloquio durante il quale saranno commentati i documenti esaminati a lezione e i lavori realizzati durante il corso; gli studenti non frequentanti sosterranno un colloquio sulla bibliografia in programma ed esporranno oralmente un commento critico ad un glossario, secondo la traccia che sarà fornita sul sito Ariel di Linguistica francese LM.

L'esame deve essere concluso entro settembre 2024.
Moduli o unità didattiche
Unita' didattica A
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica B
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Unita' didattica C
L-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE - CFU: 3
Lezioni: 20 ore

Docente/i
Ricevimento:
Il ricevimento si svolge in presenza o via Teams, previo appuntamento.
Piazza S. Alessandro, 1 - sezione di francesistica