Laboratorio: la traduzione letteraria: dalla teoria alla prassi editoriale

A.A. 2024/2025
3
Crediti massimi
20
Ore totali
Lingua
Italiano
Obiettivi formativi
Il laboratorio presenta agli studenti i principali problemi teorici e pragmatici dell'attività del traduttore letterario, e illustra l'esempio di opere del canone moderno volte in lingua italiana da figure diverse, oltre che in differenti ambiti editoriali.
Risultati apprendimento attesi
Comprensione delle determinazioni linguistiche, stilistiche ed editoriali della traduzione letteraria. Capacità di realizzare semplici traduzioni sulla base di differenti parametri stilistici ed editoriali.
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Responsabile
Periodo
Primo semestre

Programma
1. Introduzione alla traduttologia
2. Politiche e teorie della ricezione
3. Il sistema editoriale della traduzione
3. Metodologie della traduzione letteraria
4. Applicazioni pratiche
Prerequisiti
Buona conoscenza della lingua inglese. Preferibile, ma non obbligatoria, una conoscenza base della lingua francese.
Metodi didattici
Lezioni frontali e esercitazioni pratiche individuali e di gruppo.
Materiale di riferimento
I materiali didattici saranno forniti dal docente in formato digitale.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Si verifica la costante partecipazione e il proficuo svolgimento delle attività assegnate. Il risultato finale del Laboratorio è dato come Approvato, oppure Non-approvato.
- CFU: 3
Laboratori Umanistici: 20 ore