The course is divided into two teaching units of 20 hours each. The course has a double goal: to give, on one hand, an introduction to the general concepts of translation studies and to develop, on the other hand, the specific skills of interpretation and recoding of specialized texts belonging to the juridical-social and technical-scientific fields. The autonomy of judgment of the student will be increased through the study of the scientific criteria for the evaluation of translations. Particular attention will be paid to strengthen the reformulation skills in the Russian language.
Expected learning outcomes
By the end of the course the student will be more aware of the main problems of the translation process in the field of specialized communication, both terminological and morphosyntactic and pragmatic, and will be able to overcome translation difficulties thanks to in-depth knowledge of translatological concepts and enhanced skills in use of various translation techniques.
Lesson period: Second semester
(In case of multiple editions, please check the period, as it may vary)