Japanese Specialised Translation

A.Y. 2023/2024
6
Max ECTS
40
Overall hours
SSD
L-OR/22
Language
Italian
Learning objectives
At least 460 hours of previous Japanese language formal education (reaching to the intermediate level) are required for attendance. This course deals with Japanese-Italian translation; therefore a good command of the Italian language is considered to be an absolute requirement. The overall purpose of this course is for the students to learn the most efficient strategies for analyzing simple and complex sentences as found in several kinds of written Japanese texts, of increasing syntactic complexity and difficulty, in order to translate those texts into Italian. In more detail, the students will learn to distinguish the different types of coordinate and subordinate propositions on the basis of their joining elements, in order to accurately ascertain the logic and semantic relationships between the sentential components, and in the event to decide the best sequence in which those elements are to be translated into Italian.
Expected learning outcomes
As a result, by the end of this course the students will have acquired a robust comprehension of the syntax of complex Japanese clauses, and will easily understand a specialized written text of medium-to-high complexity. This in turn will enable them to translate that text into Italian while accurately rendering its general sense and its concrete information, with no factual mistakes, in an easily understandable, grammatically and lexically correct Italian output of high communicative value, which will share with the original the same linguistic style, without necessarily mirroring the syntactic structure of the source text.
Single course

This course can be attended as a single course.

Course syllabus and organization

Single session

Responsible
Lesson period
Second semester
L-OR/22 - JAPANESE AND KOREAN LANGUAGES AND LITERATURES - University credits: 6
Lessons: 40 hours
Professor: Cavaliere Paola