Traduzione specialistica lingua cinese

A.A. 2022/2023
6
Crediti massimi
40
Ore totali
SSD
L-OR/21
Lingua
Italiano
Obiettivi formativi
Il corso ha l'obiettivo di far conseguire allo studente i seguenti risultati di apprendimento:

1. Con riferimento alla conoscenza e capacità di comprensione:
a. Assimilazione di alcune nozioni di base della traduttologia contemporanea.
b. Comprensione delle principali problematiche e tecniche traduttive legate alla traduzione dalla lingua cinese a quella italiana di testi del turismo e di carattere letterario.
c. Acquisizione di alcune rilevanti metodologie impiegate in risposta ai principali problemi traduttivi specifici.

2. Con riferimento alla conoscenza e capacità di comprensione applicate:
a. Abilità di identificare la terminologia specialistica in campo turistico.
b. Abilità di applicare le strategie traduttive adeguate in risposta alla tipologia testuale e alla problematica traduttiva.


3. Con riferimento all'autonomia di giudizio:
a. capacità di valutare le specificità di un determinato testo e linguaggio.
b. capacità di individuare e problematizzare le principali problematiche traduttive in un determinato testo.
c. capacità di commentare e contestualizzare le scelte traduttive adottate nella resa dal cinese all'italiano, facendo uso di una terminologia specifica.

4. Con riferimento alle abilità comunicative:
a. capacità di proporre presentazioni multimediali in condivisione.
b. capacità di discorrere meta-discorsivamente dei testi utilizzando concetti e terminologia specifiche.
c. capacità di esporre efficacemente un progetto di traduzione.

5. Con riferimento all'abilità ad apprendere:
a. capacità di utilizzare strumenti di apprendimento e di elaborazione testuale/multimediale fondati su attività cooperative.
b. capacità di utilizzare in modo critico i testi di riferimento, nonché di ricorrere alle conoscenze trasversali acquisite nei corsi di lingua e cultura cinese.
Risultati apprendimento attesi
Gli studenti affronteranno la traduzione di diverse tipologie testuali affinando la propria conoscenza del cinese contemporaneo e imparando a rendere tali testi specialistici in italiano senza tradire il loro legame con il contesto originale di produzione. La continua interazione docente-studente garantirà un rafforzamento della capacità critica degli studenti e della loro abilità a comunicare in un contesto formale.
Corso singolo

Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.

Programma e organizzazione didattica

Edizione unica

Responsabile
Periodo
Secondo semestre

Programma
Il corso si compone di 40 ore di didattica frontale (20 lezioni, 6 cfu), articolate in due moduli distinti:

1. Il primo modulo (20 ore, 3 cfu) è dedicato alla lingua del turismo
2. Il secondo modulo (20 ore, 3 cfu) è dedicato alla traduzione letteraria.
Prerequisiti
Conoscenza delle strutture grammaticali e sintattiche della lingua cinese.
Metodi didattici
Le lezioni, oltre che frontali, saranno anche interattive, con la presentazione da parte di studenti e la discussione in aula di esercizi traduttivi su testi assegnati, sia in gruppo, sia individualmente.

La partecipazione a attività ed eventi è considerata parte integrante del programma di studio. Sulla piattaforma ARIEL saranno reperibili notizie e aggiornamenti su eventi, didattica e materiali.
Materiale di riferimento
1) Bulfoni C., De Troia P., Pedone V., Zhang T.B., Il cinese per il turismo. Manuale di lingua e mediazione, Milano, Hoepli, 2017
2) Pozzi, Silvia. Il carattere e la lettera. Tradurre dal cinese all'italiano. Milano: Hoepli, 2022.

La piattaforma Ariel accoglierà i materiali aggiuntivi utilizzati per le lezioni, che saranno tempestivamente resi disponibili sulla piattaforma ARIEL. I materiali multimediali e gli incontri organizzati durante il corso costituiscono parte integrante del programma.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
L'esame consiste in una prova orale in cui lo studente sarà sottoposto a un esercizio di traduzione dal cinese all'italiano, pertinente ai contenuti del corso. Sarà dato spazio alla capacità di contestualizzare e argomentare criticamente le scelte traduttive.
Sarà valutata anche la partecipazione attiva al corso, la redazione di lavori di gruppo, l'esposizione lavori riguardanti le tematiche affrontate.
L-OR/21 - LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE - CFU: 6
Lezioni: 40 ore
Docente/i
Ricevimento:
gioovedì 12-06 ore 14-17. Si prega di prendere appuntamento inviando una mail
studio 5011 Polo di Sesto
Ricevimento:
Non previsto per tutta la durata del congedo obbligatorio.
Stanza 5019, Polo MIC, piazza Montanelli 1, 20099 Sesto San Giovanni (MI)