Laboratorio: cos'è tradurre? riflessioni pratiche sulla traduzione dal latino
A.A. 2025/2026
Obiettivi formativi
Il laboratorio si propone di riflettere sulle azioni concrete che un traduttore dal Latino deve compiere per rendere attuale, nuova e piacevole la propria traduzione, in un panorama editoriale dominato da traduzioni molteplici, ma spesso inadeguate, pedanti e obsolete, o dall'AI, ormai divenuta capace di supplire qualsiasi traduzione 'di servizio'.
Risultati apprendimento attesi
- Confidenza con le strategie di traduzione
- Consapevolezza degli obiettivi culturali propri di una traduzione moderna e adeguata
- Consapevolezza dello specifico linguistico e culturale da esprimere all'interno di una traduzione
- Consapevolezza degli obiettivi culturali propri di una traduzione moderna e adeguata
- Consapevolezza dello specifico linguistico e culturale da esprimere all'interno di una traduzione
Periodo: Secondo semestre
Modalità di valutazione: Giudizio di approvazione
Giudizio di valutazione: superato/non superato
Corso singolo
Questo insegnamento non può essere seguito come corso singolo. Puoi trovare gli insegnamenti disponibili consultando il catalogo corsi singoli.
Programma e organizzazione didattica
Edizione unica
Responsabile
Periodo
Secondo semestre
Programma
- Riflessioni sul ruolo del traduttore nel XXI secolo
- La peculiarità della traduzione dal Latino
- La ricerca di un equilibrio tra resa della 'grammatica' e comprensibilità del testo
- Il lessico: come favorirne una resa adeguata
- L'uso delle strumentazioni informatiche nella resa traduttiva
- La peculiarità della traduzione dal Latino
- La ricerca di un equilibrio tra resa della 'grammatica' e comprensibilità del testo
- Il lessico: come favorirne una resa adeguata
- L'uso delle strumentazioni informatiche nella resa traduttiva
Prerequisiti
Sufficiente conoscenza del Latino (almeno 12 CFU già acquisiti)
Metodi didattici
Le lezioni si fonderanno sulla partecipazione attiva degli studenti, che saranno chiamati a
- presentare testi e traduzioni, da discutere collettivamente, in classe
- compiere esercitazioni pratiche individuali o di gruppo
- presentare testi e traduzioni, da discutere collettivamente, in classe
- compiere esercitazioni pratiche individuali o di gruppo
Materiale di riferimento
I materiali di riferimento verranno indicati durante il laboratorio e saranno messi a disposizione sul sito MyAriel del laboratorio.
Come base di partenza per la discussione, si segnala l'agile volumetto di Chiara Riccardi, "Tradurre dal greco e dal latino", Milano, LED, 2025.
Come base di partenza per la discussione, si segnala l'agile volumetto di Chiara Riccardi, "Tradurre dal greco e dal latino", Milano, LED, 2025.
Modalità di verifica dell’apprendimento e criteri di valutazione
Si attestano la partecipazione dello studente e il proficuo contributo alle attività assegnate.
Il risultato finale del laboratorio è 'approvato'/ 'non approvato'
Il risultato finale del laboratorio è 'approvato'/ 'non approvato'
Docente/i
Ricevimento:
venerdì, h 9.30-12.30, via Microsoft Teams, Zoom o Messenger, previo accordo con il Docente. Dal 19 settembre 2022 riprendono anche i ricevimenti in presenza, nei giorni di lezione, ma solo previo appuntamento via mail
ufficio del docente, I piano, cortile della legnaia (via Festa del Perdono, 7)