French Iii
A.Y. 2019/2020
Learning objectives
The monographic course aims to provide students with the basic notions of theory and method of translation from French into Italian. The theoretical notions are completed by exercises in contrasting grammar and by a practical laboratory focused on translation of prose works texts (Literature and Humanities).
The exercises, dedicated to oral comprehension, grammar of the complex sentence, the technique of résumé, as well as the preparation of the Diplôme de français des affaires C1, aim to develop oral and written comprehension and expression skills in the students.
By the end of the course, students are expected to reach C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
The exercises, dedicated to oral comprehension, grammar of the complex sentence, the technique of résumé, as well as the preparation of the Diplôme de français des affaires C1, aim to develop oral and written comprehension and expression skills in the students.
By the end of the course, students are expected to reach C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
Expected learning outcomes
At the end of the monographic course, the student will have acquired the tools to deal with the translation from French into Italian of a contemporary text into prose of medium difficulty with method and critical spirit.
Through the work carried out during the exercises, the student will also have developed oral and written comprehension and expression skills, equal to level C1 of the Common European Framework (CEFR).
Through the work carried out during the exercises, the student will also have developed oral and written comprehension and expression skills, equal to level C1 of the Common European Framework (CEFR).
Lesson period: year
Assessment methods: Esame
Assessment result: voto verbalizzato in trentesimi
Single course
This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.
Course syllabus and organization
Single session
Responsible
Lesson period
year
Course syllabus
MONOGRAPHIC COURSE
The monographic course will be divided into three parts:
1) theory and method of translation from French into Italian:
- translation of the meaning and translation of the letter
- the four problems of the letter translator
- the structure of the simple sentence
2) problems of contrastive grammar:
- le pronom clitique indéfini on
- le pronom clitique en
- le pronom relatif dont
- le participe présent et le gérondif
- la dislocation
- la phrase clivée
3) theory and history of translation
- analysis of texts of theory and history of translation.
LANGUAGE EXERCISES
The language exercises are divided into four mandatory modules distributed as follows:
I SEMESTER
1) ORAL COMPREHENSION: TECHNIQUE DE LA PRISE DE NOTES (20 h.) - dott.ssa Di Pasquale
II SEMESTER
2) LA GRAMMAIRE DE LA PHRASE COMPLEXE (20 h.) - dott.ssa Ferrara
3) LA TECHNIQUE DU RESUME (20 h.) - dott. Mollaret
4) PREPARATION AU DIPLOME DE FRANCAIS DES AFFAIRES (niveau C1) (20 h.) - dott.ssa Ferrara
ATTENTION
Further information and all materials related to the a.y. 2019-20 course are available on the French Language 3 MED website on the ariel platform, which can be accessed from the unimi home page.
The monographic course will be divided into three parts:
1) theory and method of translation from French into Italian:
- translation of the meaning and translation of the letter
- the four problems of the letter translator
- the structure of the simple sentence
2) problems of contrastive grammar:
- le pronom clitique indéfini on
- le pronom clitique en
- le pronom relatif dont
- le participe présent et le gérondif
- la dislocation
- la phrase clivée
3) theory and history of translation
- analysis of texts of theory and history of translation.
LANGUAGE EXERCISES
The language exercises are divided into four mandatory modules distributed as follows:
I SEMESTER
1) ORAL COMPREHENSION: TECHNIQUE DE LA PRISE DE NOTES (20 h.) - dott.ssa Di Pasquale
II SEMESTER
2) LA GRAMMAIRE DE LA PHRASE COMPLEXE (20 h.) - dott.ssa Ferrara
3) LA TECHNIQUE DU RESUME (20 h.) - dott. Mollaret
4) PREPARATION AU DIPLOME DE FRANCAIS DES AFFAIRES (niveau C1) (20 h.) - dott.ssa Ferrara
ATTENTION
Further information and all materials related to the a.y. 2019-20 course are available on the French Language 3 MED website on the ariel platform, which can be accessed from the unimi home page.
Prerequisites for admission
To take the French Language 3 course, you must have passed the French Language 2 exam in its entirety or have obtained a sufficient mark in the written test. The oral test must be passed by the February 2020 session.
Teaching methods
MONOGRAPHIC COURSE:
Frontal lessons with the active participation of the students.
Practical laboratory of translation from French into Italian.
Frontal lessons with the active participation of the students.
Practical laboratory of translation from French into Italian.
Teaching Resources
A) STUDENTS ATTENDING THE COURSE
- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano, 2019 (except the chapters 6 e 7).
- Bramati A. (ed.), Teoria e storia della traduzione, con esercizi di traduzione dal francese all'italiano, Lumi, Milano, 2019
B) STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano, 2019 (except the chapters 6 e 7).
- Bramati A. (ed.), Teoria e storia della traduzione, con esercizi di traduzione dal francese all'italiano, Lumi, Milano, 2019 - except Exercices: 1) Problèmes de grammaire contrastive ; 2) Textes à traduire.
In place of Exercices, students not attending the course will prepare the following volume:
- Ortega y Gasset José, Misère et splendeur de la traduction, Les Belles Lettres, Coll. Traductologiques, Paris, 2013.
- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano, 2019 (except the chapters 6 e 7).
- Bramati A. (ed.), Teoria e storia della traduzione, con esercizi di traduzione dal francese all'italiano, Lumi, Milano, 2019
B) STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
- Bramati A., Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano, 2019 (except the chapters 6 e 7).
- Bramati A. (ed.), Teoria e storia della traduzione, con esercizi di traduzione dal francese all'italiano, Lumi, Milano, 2019 - except Exercices: 1) Problèmes de grammaire contrastive ; 2) Textes à traduire.
In place of Exercices, students not attending the course will prepare the following volume:
- Ortega y Gasset José, Misère et splendeur de la traduction, Les Belles Lettres, Coll. Traductologiques, Paris, 2013.
Assessment methods and Criteria
The examination consists of a written test and an oral test, both compulsory.
(A) STUDENTS ATTENDING THE COURSE
WRITTEN TEST FOR STUDENTS ATTENDING THE COURSE
The written test for students attending the course is divided into five intermediate tests which will take place at the end of the first and second semester:
SEMESTERS
1. a test of translation from French into Italian.
2. a test of compréhension orale
II SEMESTER
3. a test of translation from French into Italian
4. a test of résumé.
5. a grammar test
Students who have passed all the intermediate tests and obtained a sufficient final grade will have access to the oral test.
ORAL TEST FOR STUDENTS ATTENDING THE COURSE
The oral test for the students attending the course consists of an interview in French on the texts indicated in the Bibliography of the monographic course.
(B) STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The examination consists of a written test and an oral test, both compulsory.
WRITTEN TEST FOR STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The written test for students not attending the course is divided into three tests that take place every year in the dedicated appeals in May, September and January:
1. a test of translation from French into Italian.
2. a test of résumé
3. a test of compréhension orale
ORAL TEST FOR STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The oral test for students not attending the course consists of an interview in French on the texts indicated in the Bibliography of the monographic course.
(A) STUDENTS ATTENDING THE COURSE
WRITTEN TEST FOR STUDENTS ATTENDING THE COURSE
The written test for students attending the course is divided into five intermediate tests which will take place at the end of the first and second semester:
SEMESTERS
1. a test of translation from French into Italian.
2. a test of compréhension orale
II SEMESTER
3. a test of translation from French into Italian
4. a test of résumé.
5. a grammar test
Students who have passed all the intermediate tests and obtained a sufficient final grade will have access to the oral test.
ORAL TEST FOR STUDENTS ATTENDING THE COURSE
The oral test for the students attending the course consists of an interview in French on the texts indicated in the Bibliography of the monographic course.
(B) STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The examination consists of a written test and an oral test, both compulsory.
WRITTEN TEST FOR STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The written test for students not attending the course is divided into three tests that take place every year in the dedicated appeals in May, September and January:
1. a test of translation from French into Italian.
2. a test of résumé
3. a test of compréhension orale
ORAL TEST FOR STUDENTS NOT ATTENDING THE COURSE
The oral test for students not attending the course consists of an interview in French on the texts indicated in the Bibliography of the monographic course.
Teaching Unit 1
L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION - FRENCH - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Teaching Unit 2
L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION - FRENCH - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Teaching Unit 3
L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION - FRENCH - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Professor(s)