French Ii

A.Y. 2023/2024
9
Max ECTS
60
Overall hours
SSD
L-LIN/04
Language
French
Learning objectives
The course aims to deepen the most important tools of discourse analysis throuth the study of French press text of metalinguistic, sociological and anthropological nature. A special focus will be dedicated on argumentative discourse. The course also includes a translation module in order to perfect translation techniques from French into Italian.This second-year course (1st semester: 40 hours; 2nd semester: 20 hours) can be accessed once the first year French language course has been completed
Expected learning outcomes
At the end of the course, students are expected to be able to use the main discursive and rhetorical strategies in order to produce written texts (even workshop are aimed at achieving this goal) and to develop critical and argumentative skills related to oral discourse. They will also be able to produce accurate translations.
Single course

This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.

Course syllabus and organization

Single session

Responsible
Lesson period
year
Course syllabus
The course is composed by lectures (main course= corso principale/monografico) and a cycle of language classes in order to improve language skills (esercitazioni).
Main course:
The aim of this course is to improve skills in the context of discursive analysis and to improve translation techniques. Press texts relating to sociolinguistic dynamics in the francophone space will be analyzed. Socio-political texts will also be examined.
The first module (Molinari) aimes to the acquisition of textual analysis skills applied to media communication. In particular, the course intends to provide the tools for the discourse analysis of press texts concernint Francophonie, the French language and its varieties present in the Francophone space. Socio-political texts will also be examined.
The second didactic unit (Bramati) includes the analysis of theoretical texts and practical translation exercises from French into Italian. In particular, the following points will be addressed:
- the translation of the pronoun ça
- the translation of the word there
The second didactic unit also includes a translation laboratory from French to Italian of texts characterized by lexical elements and syntactic structures typical of colloquial French.
The third didactic unit, dedicated to the geopolitics of Francophonie, will present the linguistic policies that characterize the Francophone space.

Language classes for practical exercise:
Language classes for practical exercises will consolidate oral skills through the preparation of oral exposés and written skills through the preparation of the dissertation on topics of civilization and cultural themes linked to contemporary socio-economic contexts.
Language classes for practical exercise aim at learning the oral exposé technique starting from the reading of written texts. Attending students will then present an oral exposé during the second semester as part of the master's course.
Non-attending students will agree with Prof. Molinari on the topic of the exposé to be presented for the exam.
Prerequisites for admission
n order to take the exam of Lingua Francese 2, students have to pass the Lingua Francese 1 exam.
Teaching methods
Lectures (corso monografico) are based on frontal teaching and aim to the learning and consolidation of speech analysis strategies and translation techniques. Students will be an active part of the lesson as they will carry out exercises in order to enhance their skills.
Language classes for practical exercises will consolidate oral skills through the preparation of a) oral exposés and b) written skills thorugh the preparation of the dissertation. The course will cover the whole academic year.

a) Language classes for practical exercise aim at learning the oral exposé technique starting from the reading of written texts. Attending students will then present an oral exposé during the second semester as part of the master's course. These classes will take place in the first semester
Non-attending students will agree with Prof. Molinari on the topic of the exposé to be presented for the exam.
b) dissertation on topics of civilization and cultural themes linked to contemporary socio-economic contexts.
Teaching Resources
Textbooks for attending students
Main course:
Module 1:
-C. MOLINARI, Recueil de textes à analyser, dispensa a cura del docente (Libreria di Mediazione, 2022).
-M.-A. PAVEAU, Les prédiscours. Sens, mémoire, cognition, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2006.

Module 2:
To follow the lessons actively, students will have to retrieve the bibliographic material before the start of the course. The material indicated will in fact be necessary to carry out the translation exercises which will be commented and corrected during the lessons.
1. A. BRAMATI, Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano, Libreria Cortina, Milano 2019 [http://www.raffaellocortina.it/].
2. A. BRAMATI (a cura di), Le français parlé à l'écrit: caractéristiques lexico-syntaxiques et traduction en italien, Lumi, Milano 2023 [dispensa disponibile presso la Libreria LUMI di Sesto San Giovanni. Mail: [email protected]; tel. 02.83.41.38.30 oppure 338.995508].

Module 3:
-Les politiques linguistiques, dispensa a cura del docente (Libreria di Mediazione, 2014).

Language classes for practical exercises:
-M. ECKENSCHWILLER, Réussir son exposé oral: prendre la parole avec aisance, Chronique sociale, Paris, 2019
-CHABOT A., Culture générale. Méthodologie de la dissertation, Ellipses, Paris, 2020 (2ème éd. revue et augmentée)

Per gli esercizi di traduzione, è indispensabile l'uso di:
- un dizionario monolingue francese di grande formato (testo consigliato: Le Nouveau Petit Robert de la
langue française);
- un dizionario bilingue francese-italiano di grande formato (testi consigliati: DIF Hachette Paravia oppure
Il Boch Zanichelli oppure Garzanti);
- un dizionario della lingua italiana di grande formato (testi consigliati: Devoto-Oli (nuova edizione a cura
di Serianni-Trifone) oppure DISC Sabatini-Coletti oppure Zingarelli);
- una grammatica della lingua francese di livello universitario (testo consigliato: RIEGEL M., PELLAT J.-C.,
RIOUL R., Grammaire méthodique du français, PUF, Paris).

For the translation exercises, the use of some dictionaries and a grammar is recommended:
-a large format French monolingual dictionary (recommended text: Le Nouveau Petit Robert de la
langue française);
-a large format bilingual French-Italian dictionary (recommended texts: DIF Hachette Paravia or
Boch Zanichelli or Garzanti);
- a large format dictionary of the Italian language (recommended texts: Devoto-Oli (new edition by
by Serianni-Trifone) or DISC Sabatini-Coletti or Zingarelli);
- a university level grammar of the French language (recommended text: RIEGEL M., PELLAT J.-C.,
RIOUL R., Grammaire méthodique du français, PUF, Paris).
Assessment methods and Criteria
The final exam is composed by two written tests (a) and an oral one (b). Both of them are mandatory: a) the written tests are:
The written tests correspond to the dissertation on topics of civilization and on cultural themes linked to contemporary socio-economic contexts (Prof. Molinari) and to an Italian translation of a text characterized by elements of colloquial French, accompanied by one or more questions on the theoretical aspects addressed during module 2 (prof. Bramati).
The oral exam, aimed at verifying the linguistic-communicative skills and the ability to apply the theoretical-methodological tools of the official course to reference texts, consists of an interview in French on the topics on the program. n order to have access to the French language 2 exam, it is necessary to have completed the French language 1 exam. It is not allowed to access the oral exam without having first passed the written parts.
All tests are mandatory. The result of the written test is given by the average of the results of the two written tests.
L-LIN/04 - LANGUAGE AND TRANSLATION - FRENCH - University credits: 9
Lessons: 60 hours